返回

高中二年级英语

首页
  • 阅读理解
    阅读理解。
    In a few years, you might be able to speak Chinese, Korean, Japanese, French, and English
    and all at the same time. This sounds incredible, but Alex Waibel, a computer science professor
    at US's Carnegie
    Mellon University (CMU) and Germany's University of Karlsruhe, announced last week that it
    may soon be reality. He and his team have invented software and hardware that could make it
    far easier for people who speak different languages to understand each other.
    One application, called Lecture Translation, can easily translate a speech from one language
    into another. Current translation technologies typically limit speakers to certain topics or a limited
    vocabulary. Users also have to be trained how to use the programme.
    Another prototype (雏形机) can send translations of a speech to different listeners depending
    on what language they speak. "It is like having a simultaneous translator right next to you but without
    disturbing the person next to you," Waibel said.
    Prefer to read? So-called Translation Glasses transcribe (转录) the translations on a tiny
    liquid-crystal(液晶) display (LCD) screen.
    Then there's the Muscle Translator. Electrodes (电极) capture the electrical signals from facial
    muscle movements made naturally when a person is mouthing words. The signals are then translated
    into speech. The electrodes could be replaced with wireless chips implanted (植入) in a person's face,
    according to researchers.
    During a demonstration (演示) held last Thursday in CMU's Pittsburgh campus, a Chinese student
    named Stan Jou had 11 tiny electrodes attached to the muscles of his cheeks, neck and throat. Then
    he mouthed-without speaking aloud-a few words in Mandarin (普通话) to the audience. A few
    seconds later, the phrase was displayed on a computer screen and spoken out by the computer
    in English and Spanish: "Let me introduce our new prototype".
    This particular gadget (器械), when fully developed, might allow anyone to speak in any number
    of languages or, as Waibel put it, "to switch your mouth to a foreign language". "The idea behind the
    university's prototypes is to create 'good enough' bridges for cross-cultural exchanges that are
    becoming more common in the world," Waibel said.
    With spontaneous (自发的) translators, foreign drivers in Germany could listen to traffic
    warnings on the radio, tourists in China could read all the signs and talk with local people, and leaders
    of different countries could have secret talks without any interpreters there.
    1. What kind of prototype did the Chinese student named Stan Jou try?
    A. Lecture Translation.
    B. Translation Glasses.
    C. Muscle Translator.
    D. We don't know.
    2. What is the purpose of inventing the translators?
    A. To help students to learn English easily.
    B. To help people to watch foreign TV programs without trouble.
    C. To help people travel in foreign countries.
    D. To promote cultural exchanges between countries.
    3. What is the best title of this text?
    A. Speak different languages at the same time
    B. Flow to learn to speak foreign languages
    C. New ways to learn foreign languages
    D. You're welcome to learn foreign languages
    本题信息:2012年江苏期末题英语阅读理解难度较难 来源:谢雪莲
  • 本题答案
    查看答案
本试题 “阅读理解。In a few years, you might be able to speak Chinese, Korean, Japanese, French, and Englishand all at the same time. This sounds incredible...” 主要考查您对

新闻报道类阅读

等考点的理解。关于这些考点您可以点击下面的选项卡查看详细档案。
  • 新闻报道类阅读

新闻报道类阅读的概念:

阅读理解的选材明显地呈现出关注实际生活的趋势,这种趋势与当前基础教育改革的目标是一致的,而中学生学习语言的根本目标与基础教育学会求知,学会做事,学会合作,学会做人的目标是一致的,真实新颖的选材对基础英语教学课程改革具有重要的反作用。


新闻报道类阅读理解技巧点拨:       

        新闻报道类类文章有一共同特点,即都是由标题(Headline)、导语(Lead)、主体(Mainbody)、背景(Background)和结尾(End)五部分构成。标题是新闻报道中心思想高度而又精辟的概括;导语位于新闻报道的首段,高度概括新闻事实;主体则对导语概括的新闻事实进行详细叙述;新闻背景是指新闻事实之外,对新闻事实或新闻事实的某个部分进行解释或补充的材料;结尾往往是新闻事件的结果或动态展望,也是中心思想的概括并常常与新闻导语相呼应。
        新闻报道中的导语非常重要,它位于文章的第一段,通过它点出新闻的主题,五个W和一个H(When,Where,Who,What,Why和How)通常是构成一则完整消息不可缺少的要素。文章往往呈现出“倒金字塔”的特征,因此读懂首句或首段至关重要。
       另外,从句的使用也是此类文章的一大语言特色,因为从句信息量大,适合新闻报道的要求。此外,大量的副词和插入语的使用也是此类文章的特点。为使文章更客观、更具信服力,常用The study said…, Scientists believe that…Experts said…, It's reported that…, According to the survey…等语言。同事在阅读过程中,我们要对材料所提供信息如when, where, who, how, why等进行提问,将信息迅速提炼出来。


新闻报道类阅读应试策略:

【命题趋势】
阅读理解的选材明显地呈现出关注实际生活的趋势,这种趋势与当前基础教育改革的目标是一致的,而中学生学习语言的根本目标与基础教育学会求知,学会做事,学会合作,学会做人的目标是一致的,真实新颖的选材对基础英语教学课程改革具有重要的反作用。时文报道就在文章中体现了这一要求。主要表现在以下几个方面:
1、反映海内外事件,文章结构严谨,内容贴近生活,用现代英语反映现代生活。
2、如果是新闻报道,都有比较固定的写作格式,如文首通常有报道的地点或时间,第一句话常常是文章的导语,有助于了解文章的大致内容和主题。
3、如果是新闻报道则是记叙文,有地点、时间、人物、事物等要素。
4、有许多大量反映当代社会变化的新词汇和表达方式。
5、命题既重细节,又重推理和主旨。
6、大背景中的小事件,大事件中的小插曲往往是选材的热点。
【应试对策
1、在平时学习中,关注生活,阅读新闻报道和广告类文章、把阅读时事文章作为学习英语的重要途径。
2、了解新的词汇和表达方式。如:tsunami海啸,MP3players(MP3)播放器,well_offsociety小康社会等。
3、抓住文章主题,准确捕捉细节和内涵,进行合理的推理。
4、品味新闻的标题,联系平时所积累的知识,为了解材料大意作铺垫。
5、了解新闻报道的特殊规律,其内容和多含何人、何地、何事、何时等,阅读时要抓住新闻的这一主要特点去理解判断。
6、要注意文中以黑体、大写、下划线等方式加以提示的文字,因为这很有可能是材料的核心或至少是一部分内容的概括。