返回

高中英语

首页
  • 阅读理解

    I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
    Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(认识)of the limited English speaker.
    I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is ,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
    I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
    小题1:By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.
    A.she uses English in foreign tradeB.she is fascinated by languages
    C.she works as a translatorD.she is a writer by profession
    小题2:The author used to think of her mother’s English as ______.
    A.impoliteB.amusing C.imperfectD.practical
    小题3:Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
    A.Americans do not understand broken English.
    B.The author’s mother was not respected sometimes.
    C.The author’ mother had positive influence on her.
    D.Broken English always reflects imperfect thoughts.
    小题4:The author gradually realizes her mother’s English is _____.
    A.well structured B.in the old style
    C.easy to translate D.rich in meaning
    小题5:What is the passage mainly about?
    A.The changes of the author’s attitude to her mother’s English.
    B.The limitation of the author’s perception of her mother.
    C.The author’s misunderstanding of “limited” English.
    D.The author’s experiences of using broken English.

    本题信息:英语阅读理解难度容易 来源:未知
  • 本题答案
    查看答案
  • 答案解析
    查看解析
本试题 “I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(唤起) an emotion, a visual image, a comple...” 主要考查您对

日常生活类阅读

等考点的理解。关于这些考点您可以点击下面的选项卡查看详细档案。
  • 日常生活类阅读

日常生活类阅读的概念:

日常生活这一话题主要涉及人们衣食住行等方面的活动。这一话题的选材主要针对人们日常的工作,生活以及学习情况。做这一类题时,最主要的是要把握好人物的活动内容,时间和地点。


日常生活类阅读题答题技巧:

【题型说明】
该类文章内容涉及到人们的言谈举止、生活习惯、饮食起居、服饰仪表、恋爱婚姻、消遣娱乐、节日起源、家庭生活等。文章篇幅短小,追根溯源,探索各项风俗的历史渊源,内容有趣。命题也以送分题为主,如事实细节题、语义转换题、词义猜测题和简单推理判断题等。虽然这类文章读起来感觉轻松,试题做起来比较顺手,但绝不能掉以轻心。因为稍不留神,就会丢分。   
【备考提醒】
为了保证较高准确率,建议同学们做好以下几点:   
1、保持正常的考试心态。笔者在教学中发现,越是容易的试题,同学们越是容易失分。为什么呢?因为在这种情况下,同学们极易产生麻痹思想,认为题目好做,就不引起高度重视,于是思维不发散、不周密。而命题人就是利用同学们的这一弱点,设计陷阱题。所以,无论试题难易与否,我们都要保持正常的考试心态。试题容易,不欣喜;试题难,不悲观。   
2、根据前面讲到的方法,认认真真、细细心心做好事实细节题。   
3、做好语义转换题。这类题是根据英语中一词多义和某些词语在文中能表达一定的修辞意义的原则而设计的。要求同学们解释某生词的含义,确定多义词或短语在文中的意思,确认文中的某个代词所指代的对象,或者对英语中特有的表达、格言、谚语进行解释。这种题要求同学们一定要根据上下文猜测词义或理解句子,切不可望文生义。   
4、做好简单推理判断题。简单推理判断题要以表面文字为前提,以具体事实为依据进行推理,做出判断。这种推理方式比较直接,只要弄清事实,即可结合常识推断出合理的结论。