返回

小学六年级语文

首页
  • 填空题
    根据意思写古诗。 
    1.豆子和豆秸本是同根生长的,兄弟相残为何那样凶狠急迫!   
    ——《七步诗》作者曹植
                                                                                                                                               
    2.只要把清白留在人世上,自己就是粉身碎骨也不怕。 
    一—《石灰吟》作者于谦 
                                                                                                                                              
    3.竹子紧紧咬定青山毫不放松,这是因为它原来就扎根在岩石的 破缝当中。    
    ——《竹石》作者郑燮
                                                                                                                                              
    4.在大晴天里放声高歌,畅饮美酒,趁着这春光的陪伴,正好回到 我的故乡。    
    一一《闻官军收河南河北》作者杜甫 
                                                                                                                                             
    5.哪个说人生不能回到少年时代呢?你看门前流水尚能向西流去。   
     ——《浣溪沙》作者苏轼
                                                                                                                                           
    6. 欢快的蝴蝶翩翩起舞舍不得离开,自由自在的黄莺叫声悦耳清脆。
     ——《江畔独步寻花》作者杜甫
                                                                                                                                          
    7.水像美人流动的眼波,山如美人蹙起的眉毛。    
     ——《卜算子·送鲍浩然之浙东》作者王观
                                                                                                                                         
    8.豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅中哭泣。
    ——《七步诗》作者曹植 
                                                                                                                                       

    本题信息:2012年专项题语文填空题难度较难 来源:陈丽竹
  • 本题答案
    查看答案
本试题 “根据意思写古诗。 1.豆子和豆秸本是同根生长的,兄弟相残为何那样凶狠急迫! ——《七步诗》作者曹植 2.只要把清白留在人世上,自己就是粉身碎骨也不怕。 一—...” 主要考查您对

翻译句子

等考点的理解。关于这些考点您可以点击下面的选项卡查看详细档案。
  • 翻译句子
翻译句子:
就是把诗句或文言文用现代白话文的语言写出来。翻译句子要通顺、合理,符合语言规范。

文言文翻译的基本方法:
1.直译:
是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;
其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

2.意译:
则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。


 文言文翻译具体方法:
留、删、补、换、调、变。
1.“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。
2.“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
3.“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;
(2)补出省略句中的省略成分;
(3)补出省略了的语句。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
4.“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
5.“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
6.“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。


发现相似题
与“根据意思写古诗。 1.豆子和豆秸本是同根生长的,兄弟相残为...”考查相似的试题有: